ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИКАССО/PICASSOS AVENTYR

Швеция, 1978, 109 мин.
режиссер: ТАГЕ ДАНИЭЛЬССОН
в ролях:
ХАНС АЛЬФРЕДСОН, МАРГРЕТА КРООК, ГЁСТА ЭКМАН, БИРГИТТА АНДЕРССОН, ПЕР ОСКАРССОН и др.

Шведская национальная кинопремия «Золотой жук», Стокгольм, 1978. Лучший фильм года.

авторы сценария

ТАГЕ ДАНИЭЛЬССОН
ХАНС АЛЬФРЕДСОН

оператор
ТОНИ ФОРСБЕРГ
РОЛАНД СТЕРНЕР

композитор
ГУННАР СВЕНССОН

 

О ФИЛЬМЕ

Один из чудеснейших образцов редкого кинематографического жанра «безумных биографий» - шведская сюрреалистическая сага о вымышленной жизни Пабло Пикассо (уже само сочетание этих ингридиентов вызывает легкий приступ веселья) - наполнен задорным смехом в лучших традициях сатирических кинопародий. Неистовый фарс разыгран актерами, внешне похожими на исторических персонажей - Пикассо, Дали, Аполлинера, Гертруду Стайн и Алису Б. Токлас (причем двух последних сыграли мужчины).

Кадр из фильма "ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИКАССО / PICASSOS AVENTYR"

Оригинальная идея фильма пришла в голову актеру Гёсте Экману. Он придумал, что было бы забавно написать путеводитель по местам, где никогда не был. Далее эта мысль получила свое развитие: придумать биографию человека, которого никогда не встречал. Скажем, биографию знаменитости: Иисуса или Пикассо. За дело взялись сценаристы Таге Даниэльссон и Ханс Альфредсон. Изначально они намеревались сделать фильм о Моцарте, но его жизнь, к несчастью, оказалась слишком короткой.

В фильме говорят на 10 языках: шведском, английском, немецком, испанском, латинском, русском, итальянском, французском, финском и норвежском. Закадровое повествование ведется на шведском языке, а сами эпизоды разыгрываются на одном из «иностранных» языков, причем смысл произносимых фраз совершенно иной, чем этого требует ситуация того или иного эпизода, а подчас этого смысла вообще нет, что придает фильму особую комичность. Военный чин Дона Хосе в эпизоде с фашистами - "Hauptbahnhof". Для несведущих звучит вполне солидно, но в переводе с немецкого означает «центральный вокзал». А фашистское приветствие «Хайль Гитлер» произносится как «Хавлитер», то есть «Поллитра». Слова винтажного финского танго, звучащего рефреном фильма в исполнении Сиркки, являют из себя рецепт пирожков из рыбы и бекона:

«Вот как приготовить пирожки: вначале берем воду, соль, затем масло и муку. Месим, месим и месим. Затем кладем на тесто рыбу и бекон, милочка. Затем ставим в печь и ждем немного. И вновь опять с начала. Месим, месим и месим».

По авторскому замыслу вся эта иностранно-лингвистическая вакханалия не переводится на родной язык. Шведский зритель понимает только закадровый голос рассказчика, все остальное звучит «как есть», ибо не несет в себе особой смысловой нагрузки. Таким же образом поступили и авторы русских субтитров, переведя лишь шведский закадровый голос и оставляя зрителям самим домысливать содержание кратких но фонетически забавных диалогов на 9 иностранных языках, благо труда это не составляет, но удовольствия приносит огромное.

Есть в фильме и режиссерское камео: Таге Даниэльссон сидит в театре позади Пикассо с большими рыжими усами.

Мадрид, Париж и Нью Йорк были сняты на одной улице маленького шведского городка Томелилла в провинции Скона. Большая часть картины была снята в его окрестностях.

 

 

О РЕЖИССЕРЕ

Таге Даниэльссон

Таге Даниэльссон (5.02.1928–13.10.1985) , шведский актер, режиссер, сценарист, музыкант, продюсер, комик. Родился в рабочей семье в провинциальном городе Линкёпинг, Швеция. Окончил университет г. Уппсала по специальности «Магистр искусств» специализируясь на английском, французском языках и истории литературы. В 1956 году он знакомится с Хансом Альфредсоном. Они проработали вместе почти тридцать лет и сделали огромное количество шоу, фильмов, телевизионной продукции. Они были комедиантами, но за каждым смешным действием они хотели видеть серьезный посыл. Сценический образ Таге Даниэльссона – высокий, рыжий человек, простой и ранимый, но при этом, обладатель острого интеллекта и злого языка, за что его прозвали «милой гадюкой».